C'est le printemps...

Publié le par covix

 

Çaresizim mecbur bu veda 
Kokun üzerimde gidiyorum uzaklara 

Sýðýnýð anýlara bu hasrete dayanýrýz elbet 
Ümidimiz muradýna erecek sabret 

Sabret Inci Tanem bekle beni 
Döneceðim mutlaka sabret 
Aðlama ne olur vazgeçme bekle beni 
Döneceðim mutlaka sabret 

Výz gelir daðlar denizler yaban eller 
Sevmeye engel deðil mesafeler 

Geçici bu ayrýlýk bir rüya farzet 
Sonunda zafer bizim olacak sabret 

Sabret Inci Tanem bekle beni 
Döneceðim mutlaka sabret 
Aðlama ne olur vazgeçme bekle beni 
Döneceðim mutlaka sabret 


Parole en Français, sans garantie d'exactitude

Je suis impotent cela doit au revoir être

Votre odeur sur moi je pars

Abritant dans notre passé nous mettrons le grand désir

les vœux de Notre espoir se matérialiseront tiennent

 

Qui soigne des montagnes, des océans, les étrangers

les Distances ne sont aucun obstacle pour aimer

Cela le fait de séparer n'est pas pour toujours simulent que c'est un rêve

la Victoire sera finalement la nôtre de nouveau

 

Soyez patients ma perle m'attend

je reviendrai un de ces jours tiennent

ne crient pas s'il vous plaît ne renoncez pas m'attendent

je reviendrai un de ces jours tiennent


Paroles et musique de Tarkan.

 

Publié dans film -musiques -livres

Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :

Commenter cet article

cacao 13/06/2011 10:02



Agréable, bonne musique, très belle voix, et traduction qui donne un  texte intéressant. Bises du Lundi férié. 



covix 13/06/2011 23:24



c'est une grande star en son pays... et j'avoue aimer... pour la traduction... c'est brute de pomme, via l'anglais... je ne garantie rien....mais bon.


Bises 



Nettoue la franc-comtoise 11/06/2011 19:14



Elle attendra , les mots sont charmants !


Bises Covix



covix 12/06/2011 00:37



Je crois qu'il le faut... prendre son mal(e) en patience...


Bises



Jj 11/06/2011 13:23



Tarkan est une personnalité très controversée, homo ou pas, il ne dit rien, il est ambigü...


J'ai renoncé quant à moi à traduire ses paroles, traduire le turc par Internet est un peu trop difficile pour retrouver le bon sens des paroles. Il faut passer du turc à l'espagnol ou une autre
langue, de cette autre langue à l'anglais et enfin de l'anglais au français... on perd des mots, on perd le sens, même en parlant avec des turcs sur le sens de la chanson ils sont parfois
incapables de nous faire vraiment sentir le bon sens des paroles, eux les comprennent mais ont du mal à nous dire ce que cela représente vraiment en français...


Vive l'Europe alors !


Jj



covix 12/06/2011 00:23



Oui, je suis passé du Turc à l'anglais, et de l'anglais au français, on peu le faire avec l'allemand, vu qu'il y a une forte population turc en ce pays...et des liens historiques....


Bises



LADY MARIANNE 11/06/2011 10:55



une belle voix !!   et des paroles d'espoir je pense  -
je file faire un peu de ménage   lol
bises  Lady M



covix 12/06/2011 00:17



Je ne m'engagerais pas la dessus... mais je pense quand même qu'il s'agit d'un départ avec un retour lointain...


Bises



gavroche 11/06/2011 09:55



Bonjour  belle musique melancolique, merci pour la traduction.


de belles creations dans le diapo.


bon week-end  amities






covix 12/06/2011 00:12



Bonsoir Gavroche,


Un excellent souvenirs de Turquie.


Et pour la traduction... Turc vers l'anglais, puis de l'anglais vers le français... une belle salade...donc j'imagine l'approximation des paroles.... 


Bon week-end


@mitiés